The Chairman’s Bao

inici
Pantalla d’inici

Tot i que no és gaire evident, aquest blog no només està pensat per parlar de llibres. De fet, en la nova etapa (diguem-ne “etapa WordPress”), la idea era parlar una mica de tot el que tingui a veure amb la lectura d’obres xineses. Això inclou eines de lectura que ja hem comentat, com ara la grandíssima app Pleco, que no només és un diccionari, i que haurem de repassar ben aviat perquè no para d’incorporar funcions i la nostra entrada pot haver quedat desfassada.
Per això avui us vull parlar de The Chairman’s Bao, una plataforma pensada per ajudar els qui ens fa mandra llegir en xinès. Ho reconeixo: em fa mandra. És molt més fàcil i ràpid llegir en qualsevol dels altres idiomes que domino, i acabo negligint una llengua que em va costar molt d’adquirir. Per això és important comptar amb apps com aquestes, que et faciliten la lectura de textos curts que parlen del dia a dia.
Què és, ben bé, The Chairman’s Bao? Doncs és una plataforma que dóna accés a articles d’actualitat que ens parlen de la Xina i que estan redactats tenint present el nivell del lector, que només ha de triar la categoria del nivell HSK que li correspongui.
The Chairman’s Bao va començar com a servei gratuït, i ara és un servei freemium. És a dir: si el fas servir gratuïtament, només pots accedir a determinats articles, mentre que si pagues la quota tens accés a tots els articles. En canvi, sembla que la resta de funcions sí que estan a disposició dels usuaris de la versió gratuïta.
Si teniu prou temps per treure’n profit, jo crec que val la pena triar l’opció de pagament. Per què? Doncs perquè inclou tot això:

  • Lectura assistida

    Plataforma multidispositiu. Ofereix una plataforma web des d’on podeu controlar el vostre perfil, una base de dades on acumuleu vocabulari i moltes coses més. Però la cosa no acaba aquí, perquè també disposeu d’una app per a mòbil i tauleta des d’on podeu llegir còmodament.
  • Lectura assistida. Si esteu llegint un article, només cal que toqueu la paraula que no enteneu i apareix un pop-up amb la traducció en anglès.
  • Vocabulari personal. Quan us apareix aquesta finestra pop-up, teniu la possibilitat d’afegir aquesta paraula o expressió al vostre vocabulari personal. Aquest vocabulari el podeu segmentar i ordenar des de la plataforma web i des de la mateixa app.
  • Pràctica sobre la marxa. En la mateixa finestra pop-up podeu veure en quin ordre s’escriuen els traços de cada caràcter seleccionat i practicar vosaltres mateixos.
  • Flashcards. Sí, són com una condemna, però hem de reconèixer que aquestes targetetes són força útils per exercitar la memòria i aprendre el vocabulari que heu anat guardat.

Com podeu veure, és una manera àgil i còmoda de llegir textos curts en xinès connectats amb l’actualitat de la Xina. Estareu al dia i practicareu la lectura en aquest idioma. Si necessiteu més informació sobre com funciona, visiteu aquesta pàgina per veure com us suggereixen que feu servir l’eina.

Pleco dictionary

S’acosta l’estiu, i al club de lectura en què participo hem decidit llegir-nos una novel·la sencera en xinès.   Podem triar entre Nits fredes i Família, totes dues de Ba Jin. I aquí ve el tema: necessito un diccionari electrònic que em faciliti la tasca. Si no, no hi arrribaré…

I aquí entra el meu estimat Pleco, un dels diccionaris que em faciliten la feina a l’hora de llegir en xinès. Tant el puc fer servir des de l’iphone com des de l’ipad, és supercomplet. De fet, em sembla que també té versió per a Android.

Es tracta d’una aplicació de tipus suite que, a més d’incloure un diccionari xinès-anglès i anglès-xinès, inclou una sèrie de mòduls que permeten fer operacions impensables quan jo vaig començar a estudiar xinès. Aquí en teniu unes quantes:

  • Cerca amb la càmera: enfoqueu el caràcter que no coneixeu, com si li volguéssiu fer una foto. El diccionari us en mostrarà la definició.
  • Llegir documents: si voleu llegir una web o un altre document (en formats senzills: txt o doc), només cal que el “xucleu” amb el Pleco i, quan tingueu dubtes, marqueu el primer caràcter de l’expressió que no coneixeu. Es dispara el diccionari i us en mostra la traducció.
  • Cerca amb escriptura manual: podeu escriure “a mà” i l’aplicació reconeixerà el caràcter i us en donarà la traducció.
  • Diccionari abundant: l’aplicació inclou un diccionari molt complet xinès-anglès, però en podeu descarregar d’altres (alguns gratuïts i d’altre de pagament).
  • Buscador intel·ligent: si marqueu un caràcter, el diccionari us oferirà l’expressió més llarga que comença amb aquest caràcter, que sol ser la més adequada. Això és molt important, ja que altres diccionaris (el del Kindle, per exemple) fan la cerca estrictamet del caràcter o el grup de caràcters que marquis.

MOLT IMPORTANT: actualment, només pot llegir documents txt, doc… he vist al seu web que ben aviat acceptarà formats EPUB i PDF en dispositius iOS… estic impacient!!!

Alguns d’aquests mòduls vénen de fàbrica o són gratuïts, mentre que altres són de pagament (reconeixedor de caràcters amb la càmera), però aquesta eina aporta un gran valor afegit i val molt la pena, tant per traduir com per llegir.

Apa, un altre dia us explicaré coses més concretes. Seguiu llegint, que jo vaig preparant la llista de recomanacions per a l’estiu…