S’acosten els Reis. Ja deuen ser a mig camí de l’establia, i potser alguns esteu buscant desesperadament regals per a la vostra llista de Reis… o per a la dels altres. Us podem ajudar amb unes quantes propostes.
Normalment aquesta mena d’entrades serveixen per fer una llista del millor que hem llegit durant l’any. De tota manera, com en ocasions anteriors, a part de recomanar-vos llibres llegits, us vull donar pistes sobre llibres que em vull demanar per a mi i que fan bona pinta.
Comencem, doncs, pels que ja m’he llegit i que us puc recomanar amb total confiança:
- Diari d’un boig i altres relats, de Lu Xun. Trad.: Carles Prado.
- Young babylon, de Lu Nei. Trad.: Poppy Toland.
- La tesis que me llevó a China, de Javier Telletxea.
- Mitología de la China antigua, de Gabriel García-Noblejas.
- El passat i els càstigs, de Yu Hua. Trad.: Carla Benet.
- Correndo attraverso Pechino, de Xu Zechen. Trad.: Paolo Magagnin.
Us recomano moltíssim el primer, de Lu Xun. Sincerament, després de tants anys de sentir-ne a parlar, m’he adonat que he estat badant i que és un llibre que s’ha de llegir. I la traducció d’en Carles Prado, magistral, acaba d’embolicar aquest bombonet que publica Edicions de 1984. Young Babylon és un llibre divertit i sense pretensions que ens acosta a la vida real en una gran fàbrica xinesa. Els dos següents són no-ficció i estan molt bé. La tesis que me llevó a China és una obra àgil que ens fa reflexionar sobre les nostres vivències a la Xina (o que ens en dóna informació concreta i pràctica, si estem pensant d’anar-hi). El manual de mitologia de García-Noblejas és immens, en tots els sentits, i és un plaer de llegir-lo. I també he recuperat un llibre de Yu Hua que em va agradar molt i que és dels pocs que s’ha traduït al català. Finalment, Correndo attraverso Pechino ens mostra la picaresca xinesa en estat pur. També el trobareu en anglès, amb el nom de Running through Beijing, traduït per Eric Abrahamsen.
Pel que fa als llibres que tinc en llista d’espera, aquí en teniu uns quants:
- Les chroniques de Zhalie, de Yan Lianke. Trad.: Sylvie Gentil.
- Little Aunt Crane, de Yan Geling. Trad.: Esther Tyldesley.
- Snow and Shadow, de Dorothy Tse. Trad.: Nicky Harman.
Tinc moltes ganes de començar el de Yan Lianke, ja que és un autor molt solvent que poques vegades patina. I també tinc curiositat per Snow and Shadow, ja que fa temps que sento parlar de la Dorothy Tse. L’any que està a punt de començar també ens portarà la publicació de The train that came to its end, de Wang Zhezhu (encara no hi ha data) i, segurament, la traducció al castellà de The Three-Body Problem, de Liu Cixin, que està fent Javier Altayó. Estarem al cas de tot plegat!
Mentrestant, aprofito per desitjar una bona entrada d’any a tothom. Teniu algun altre candidat en espera? Esperem els vostres comentaris!
Saps si hi ha cap pla de traduir The Three-Body Problem, de Liu Cixin, al català? M’abelleix llegir-lo i per llegir una traducció a l’anglès, millor en català, però si no hi ha plans…
Hola, Agueda!
Doncs no en sé res, del català. El que sí que sé és que s’està traduint al castellà, i suposo que en algun moment d’aquest any sortirà. El traductor és de confiança, el Xavier Altayó.
Gràcies, però preferesc versió anglesa a en castellà 🙂
T’entenc perfectament. En general, jo faig el mateix. Però aquesta vegada em compensarà llegir-lo en castellà. 😊
Si te’l llegeixes (en l’idioma que sigui), digues-me què et sembla!